By Pedro Souza
January 30th, 2017
It can be said that Brazil is many countries in one. As you go from state to state, the local people and culture change drastically, and so does the language. Below, we have made a compilation of slangs and expressions you will hear if you go to the state of Rio Grande do Sul.
Acolherar (to spoon): To get together.
Bochinche: An expression for a disorder, conflict or fight.
Chê!: A meaningless exclamation often said at the end of a sentence for emphasis. You will be hearing this one a lot.
Bah!: Another common expression, this one is used to demonstrate surprise or indignation.
Charlar: Gaúchos don’t have a conversation, they “charlam”.
Com o pé no estribo (With feet on the stirrup): A Gaúcho is not ready to leave; he has his feet on the stirrup.
De vereda: When something is about to come up, it is “de vereda”.
Despacito: To do something “despacito” is to do it slowly, with no hurry.
Guapo: In Spanish, a guapo is someone who is good looking. For the Gaúchos, a guapo is a brave person.
Espichar a canela (To extend your shin): In Rio Grande do Sul, to extend your shin means to die.
Bater as botas (To hit the boots): Another southern expression for dying. This one is used more often than “espichar a canela”, and is frequently used in other states as well.
Guri/Guria: For the Gaúchos, a small boy is called a “guri” and a small girl a “guria”.
Macanudo: A powerful or rich person.
Maleva: An evil or perverse person.
Matear: To “matear” means to drink chimarrão, yerba mate based drink that is one of the staples of Gaúcho culture.
Azucrinar: To bother someone.
Arapuca: An arapuca is a trap for birds, but it can also mean a dishonest trick or cheat.
Bóia: A southern term for food.
Chambão: A stupid or gullible person.
Cupincha: Gaúchos don’t have friends, they have “cupinchas”.
Calavera: A calavera is a dishonest person or a bum.
Dobrar o cotovelo (To bend the elbow): To take a cup to one’s mouth, to drink.
Embretado: When you find yourself in a tight situation, you are “embretado”.
Estar com o diabo no corpo (To have the devil in one’s body): When a person is furious or troublesome, that person has the devil in the body.
Facada (A knife stab): For Gaúchos, a “facada” is when a person asks for money without the intention or condition to pay it back.
Fazer a viagem do corvo (To make the crow’s trip): When someone makes a trip and takes too long to return, that person has made the crow’s trip.
Faceiro: In Rio Grande do Sul, an elegant person is a “faceiro”.
Tem um cachorro na cancha (There’s a dog in the field): When something is disrupting the execution of a plan, gauchos will say there is a dog in the field.
Jururu: To be “jururu” is to be sad, depressed, beaten.
Trovar: To “trovar” someone is to flirt with that person.
Vivente (living): A “vivente” is an individual, a person or simply any living creature.