Active TopicsActive Topics  Display List of Forum MembersMemberlist  Search The ForumSearch  HelpHelp
  RegisterRegister  LoginLogin 
Learning Portuguese
 Gringoes.com : Brazil : Learning Portuguese
Message Icon Topic: conditional tense Post Reply Post New Topic
Page  of 3 Next >>
Author Message
FJLondon
Newbie
Newbie


Joined: 08 August 2012
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 24
Quote FJLondon Replybullet Topic: conditional tense
    Posted: 17 August 2012 at 21:12

Hi guys,

Beginner  here. Looking at the conditional tense endings, need some clarification if you can spare your time and knowledge.

Eu falaria – I would speak

Nos falariamos – we would speak etc etc.

If I wanted to say, for example, ‘I could speak’, how would I go about doing that? And what would the endings be for he, we, you (pl.) and they of ‘could speak’?

 

Thanks in advance

IP IP Logged
3casas
Gringoes.com Guru
Gringoes.com Guru
Avatar

Joined: 02 November 2006
Location: Brazil
Online Status: Offline
Posts: 3595
Quote 3casas Replybullet Posted: 18 August 2012 at 07:44
here's a good site for you....

http://www.conjuga-me.net/verbo-poder
IP IP Logged
spongebob
Gringoes.com Guru
Gringoes.com Guru
Avatar

Joined: 18 June 2007
Location: New Zealand
Online Status: Offline
Posts: 2730
Quote spongebob Replybullet Posted: 18 August 2012 at 08:15
FJ, get your hands on some good books to read through and then practice speaking with Brazilians (just reading books and websits is not enough for 99% of people). I recall seeing a torrent file a while back that was a very impressive collection of language materials. The Portuguese directory was filled with lotsa good books.

About your questions, it's poderia/podia. Just remember though, this tense (conditional) is usually "coupled" with the imperfect subjunctive (fosse, estivesse, fizesse, etc...)

here's an enteraining example.. ahhh.. the Brazilian mind!

Se a irmã de vocês fizesse um filme pornô vocês teriam a curiosidade de vê-la em cena?

Surprisingly, only a couple of people say NO WAY!

http://br.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071126060959AAWLzFV


-
** Just sayin' **
** Make lemonaid out of lemons. **
** Trolls get old...**
IP IP Logged
jacare
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 02 August 2006
Location: Brazil
Online Status: Offline
Posts: 1087
Quote jacare Replybullet Posted: 18 August 2012 at 10:43
Originally posted by FJLondon

If I wanted to say, for example, ‘I could speak’, how would I go about doing that?

Well that's a little complicated because I think there are three ways to say it (conjugate the verb), depending on the situation.
- Não pude falar ontem. - I could not speak yesterday - preterite
- Não podia falar sobre isso com meus pais. - I could not speak with my parents about this. - imperfect
- Poderia falar com Tati sobre isso? - Could I speak with Tati about this? - conditional

Now someone please tell me how to translate the American English phrase, 'coulda, woulda, shoulda'.




Edited by jacare - 18 August 2012 at 11:27
Em rio de piranha jacaré nada de costas.
IP IP Logged
Squiddie
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 27 June 2010
Online Status: Offline
Posts: 1503
Quote Squiddie Replybullet Posted: 18 August 2012 at 15:10
Originally posted by jacare

[QUOTE=FJLondon]Now someone please tell me how to translate the American English phrase, 'coulda, woulda, shoulda'.


It is correctly:

  "could have, should have, would have."

and there is still all auxillary verbs, so we need to add a main verb still:

  "could have done it, should-have done it, would-have done it."

The tense/time-aspect is all present perfect ("to have done"), let's translate with composite past: "ter feito"

Now we have 3 moods, constructed in English by taking the verb

 - potential ("could")
 - deontive ("should")
 - conditional ("would")

Now these are still verbs in English, but they are defective, meaning they don't have an infinitive in English. But if we know other European languages we know that they are full verbs there:

 - could - past tense of can - German können (to be able to) ich könnte - Portuguese poder -.eu podia
 - should - past tense of shall - German sollen (to be required to) ich sollte - Portuguese dever - eu deveria
 - would - past tense of will - German werden (to be going to) - Portuguese ir - eu iria

The overlap between simple past tense and this conditional/conjunctive/subjunctive form is notable in all those languages. And it's not actually really correct. Is it "eu podia" or not rather "eu poderia"? Is it "eu iria" or not rather "eu ia"? I am not sure the native speaker gets it right any more most of the time. The upside of it might be that you don't have to sweat those differences because you'd still be understood.

So, now let's put it back together in both variants: Futuro do pretérito:

 - eu poderia ter feito
 - eu deveria ter feito
 - eu iria ter feito

and the other variant using Pretérito imperfeito:

 - eu podia ter feito
 - eu devia ter feito
 - eu ia ter feito

And I don't think I have heard "eu poderia" nor "eu devia", but have heard "ia" and "iria". But "ia" only in poetry.

So I would have said:

 - eu podia ter feito
 - eu deveria ter feito
 - eu iria ter feito

And certainly I only heard "eu queria" not "eu quereria".

So to bring it back into some short form as the English saying:

 "podia, deveria, iria"

I am sure this is not quite exactly right. But I bet it's pretty close, and it is fascinating how much logic is embedded into natural languages.
IP IP Logged
FJLondon
Newbie
Newbie


Joined: 08 August 2012
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 24
Quote FJLondon Replybullet Posted: 18 August 2012 at 21:28
3casas- Thanks for the link, looks like a really useful site.
 
Spongebob- Reading 'Modern Brazilian Portuguese grammar' by John Whitlam. It's a great book, just sometimes highlights my slight lack of knowledge of English grammar. I have a skype buddy that I practise with but think I need to step up the frequency. Not speaking with them as often for fear of having to start at the ground level but I can see it's the best way to improve. I'll bite the bullet.
 
Jacare- I think I meant example 3- 'I could speak better Portuguese if I spoke with natives more often' so presumably it would be 'Eu poderia falar...'
 
Squiddie- ....I don't doubt you....
IP IP Logged
Squiddie
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 27 June 2010
Online Status: Offline
Posts: 1503
Quote Squiddie Replybullet Posted: 18 August 2012 at 23:27
"If I spoke with natives more often, I could speak better Portuguese."

"Se eu falasse mais com os Brasileiros, eu podia falar Portuguese bem melhor."

But then again more correctly I think it should be "..., eu poderia", and now saying it, may be I even heard the natives speak it.


Edited by Squiddie - 18 August 2012 at 23:28
IP IP Logged
spongebob
Gringoes.com Guru
Gringoes.com Guru
Avatar

Joined: 18 June 2007
Location: New Zealand
Online Status: Offline
Posts: 2730
Quote spongebob Replybullet Posted: 19 August 2012 at 07:31
Originally posted by FJLondon

3casas- Thanks for the link, looks like a really useful site.
 
Spongebob- Reading 'Modern Brazilian Portuguese grammar' by John Whitlam. It's a great book, just sometimes highlights my slight lack of knowledge of English grammar. I have a skype buddy that I practise with but think I need to step up the frequency. Not speaking with them as often for fear of having to start at the ground level but I can see it's the best way to improve. I'll bite the bullet.
 
Jacare- I think I meant example 3- 'I could speak better Portuguese if I spoke with natives more often' so presumably it would be 'Eu poderia falar...'
 
Squiddie- ....I don't doubt you....


I can't possibly emphasize the importantance of SPEAKING. For me now, a lot of things are faster and easier to say in Portuguese than in English.

These conditional tense + past subjunctive combinations actually took me the most amount of time to be able to use them with no problem. And there's sooooo much more. There's lotsa little cool stuff, like the "correct" way to negate present subjunctives, which infinitives have different meanings than the gerund forms in English, and how to put them into Portuguese, and the expressions, of course....

And there's still so much that I don't know! This is why learning languages is so interesting.

-
** Just sayin' **
** Make lemonaid out of lemons. **
** Trolls get old...**
IP IP Logged
Gringo.Floripa
Gringoes.com Guru
Gringoes.com Guru
Avatar

Joined: 17 June 2010
Location: Brazil
Online Status: Offline
Posts: 4547
Quote Gringo.Floripa Replybullet Posted: 19 August 2012 at 11:08

Squid, thanks for the most excellent post on grammar!  You've saved me R$60 on a lesson.  Perhaps you and Megabyte should join forces?  You both seem to have similar.... er, uh, teaching styles.   Confused


Originally posted by Squiddie

Originally posted by jacare

[QUOTE=FJLondon]Now someone please tell me how to translate the American English phrase, 'coulda, woulda, shoulda'.


It is correctly:

  "could have, should have, would have."

and there is still all auxillary verbs, so we need to add a main verb still:

  "could have done it, should-have done it, would-have done it."

The tense/time-aspect is all present perfect ("to have done"), let's translate with composite past: "ter feito"

Now we have 3 moods, constructed in English by taking the verb

 - potential ("could")
 - deontive ("should")
 - conditional ("would")

Now these are still verbs in English, but they are defective, meaning they don't have an infinitive in English. But if we know other European languages we know that they are full verbs there:

 - could - past tense of can - German können (to be able to) ich könnte - Portuguese poder -.eu podia
 - should - past tense of shall - German sollen (to be required to) ich sollte - Portuguese dever - eu deveria
 - would - past tense of will - German werden (to be going to) - Portuguese ir - eu iria

The overlap between simple past tense and this conditional/conjunctive/subjunctive form is notable in all those languages. And it's not actually really correct. Is it "eu podia" or not rather "eu poderia"? Is it "eu iria" or not rather "eu ia"? I am not sure the native speaker gets it right any more most of the time. The upside of it might be that you don't have to sweat those differences because you'd still be understood.

So, now let's put it back together in both variants: Futuro do pretérito:

 - eu poderia ter feito
 - eu deveria ter feito
 - eu iria ter feito

and the other variant using Pretérito imperfeito:

 - eu podia ter feito
 - eu devia ter feito
 - eu ia ter feito

And I don't think I have heard "eu poderia" nor "eu devia", but have heard "ia" and "iria". But "ia" only in poetry.

So I would have said:

 - eu podia ter feito
 - eu deveria ter feito
 - eu iria ter feito

And certainly I only heard "eu queria" not "eu quereria".

So to bring it back into some short form as the English saying:

 "podia, deveria, iria"

I am sure this is not quite exactly right. But I bet it's pretty close, and it is fascinating how much logic is embedded into natural languages.


Edited by Gringo.Floripa - 19 August 2012 at 11:20
I might bark, but I don't bite.

(trolls, sock puppets, Brasil-bashers, and "Joined:Today" persons too lazy to use the Search function excluded; cry babies too)

IP IP Logged
FJLondon
Newbie
Newbie


Joined: 08 August 2012
Location: United Kingdom
Online Status: Offline
Posts: 24
Quote FJLondon Replybullet Posted: 19 August 2012 at 11:28
Just had first Skype lesson for a while. Stumbled across 'nao...nenhum + noun....' but for people it would be 'nao....ninguem...' and how you would say 'tem alguma cadeira no seu quarto?' when my instinct was to say 'tem uma cadeira no seu quarto?' and how the reply would be in the plural 'tem algumas cadeiras no meu quarto' (unless I wanted to be specific and say 'tem uma cadeira no meu quarto)
 
Baby steps...
IP IP Logged
Page  of 3 Next >>
Post Reply Post New Topic
Printable version Printable version

Forum Jump
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot create polls in this forum
You cannot vote in polls in this forum

Bulletin Board Software by Web Wiz Forums version 8.05a
Copyright ©2001-2006 Web Wiz Guide

This page was generated in 0.156 seconds.